Saltar al contenido
Pegar imágenes en el foro, mediante equipos móviles ×

Guardar subtítulos con vlc


ladilla

Recommended Posts

Se guarda un archivo con el mismo nombre, pero extensión.srt que debe estar en la misma carpeta que el video. 

VLC los lee solito en esas condiciones. 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Si la película se llama VIDEO.mp4; el archivo de subtítulos, debe llamarse VIDEO.srt y ambos deben estar en la misma carpeta.

Vndo tclado barato, qu l falta una tcla 😏

Nakamichi Amplifier1, Cassettedeck2, ST-3s Tuner, Unison Research Unico CD, Technics SH-GE90 DSP, Technics SL-D33 Turntable, EMOTIVA Stealth DC-1 DAC, JBL model 4312 Control Monitor

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 45 minutos, ladilla dijo:

Pero como se guarda?

Los descargo... Los sincronizo... Pero después no sé como guardarlos

El .srt es un archivo de texto con extensión.srt. Si lo abres con un editor de text verás que es una tabla de tiempos y los textos del subtítulo. Resincronizar significa cambiar los tiempos en esa tabla, y depende del programa con el que los resincronices. 

VLC no permite grabar subtítulos, pero recuerda los que se sincronizaron. 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 2 horas, ladilla dijo:

Lo que me comentan lo entiendo.

Mi problema es que cuando logro sincronizar el video/audio con los subtítulos, no se como guardarlos. Cierro el programa y los subtítulos no me quedan con el nuevo ajuste de tiempo.

 

VLC sólo reproduce, no permite grabar los subtítulos. 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 21 horas, ladilla dijo:

Lo que me comentan lo entiendo.

Mi problema es que cuando logro sincronizar el video/audio con los subtítulos, no se como guardarlos. Cierro el programa y los subtítulos no me quedan con el nuevo ajuste de tiempo.

 

no puedes hacerlo con el archivop srt, debes sincronizar con el subtitle workshop, ese programa te permite resincronizar, y la otra es buscar los sub que son la para la edición de video que tienes, es mas fácil aun salvo que sea una película media rebuscada, ahora...el vlc actual te permite buscar los sub y te encuentra los que son para tu video...!!!

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Lo más probable, es que no estés familiarizado con el uso de programas para sincronizar subtítulos. El más conocido, es subtitle workshop, pero te diría aegisub, que nació de la necesidad de insertar un karaokes para los animes. Pero sirve, y lo encuentro mucho más completo que subtitle workshop. Tiene una interfaz más amigable. He logrado resincronizar muchas películas y series que encontré en mejor calidad, pero los subtítulos no calzaban. Su interfaz al cargar vídeo para sincronizar al vuelo, no consume muchos recursos del pc. También me gusta la opción de sincronizar por tiempo, y lo haces desde una determinada hacia adelante o todo. Pude resincronizar la serie 24 completa, no encontré subtítulos que calzaran. Así que tuve que aprender a usar aegisub

Enviado desde mi SM-T860 mediante Tapatalk

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Sí, yo he usado muy esporádicamente Aegisub, y considerando que no sé usarlo y me sirvió igual, me atrevo decir que es fácil de usar para cualquiera.

 

Y lo mejor es que es Open source, y multiplataforma. 

https://github.com/Aegisub/Aegisub

 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 35 minutos, fabian ramirez dijo:

no puedes hacerlo con el archivop srt, debes sincronizar con el subtitle workshop, ese programa te permite resincronizar, y la otra es buscar los sub que son la para la edición de video que tienes, es mas fácil aun salvo que sea una película media rebuscada, ahora...el vlc actual te permite buscar los sub y te encuentra los que son para tu video...!!!

y cómo anda la sincronización con las pelis 3x? esas si que son complicadas! 😅

  • Tri Amp: Bajos: 2x ICEpower 125ASX2 mono 1.000W > Medios: Infineon Audamp24 GaN SINGLE-ENDED +Pre Nutube B1 by Nelson Pass>AMP Agudos: Infineon  IRAUDAMP21 Mosfet
  • Drivers OB Híbrido:  Bajos: DA RSS265hf-4 10" > Medios: SEAS A26RE4 10" > Agudos: Heil AMT ESS Large.
  • Otros: Crossover Activo RANE AC23  XO Digital Dbx Driverack Pa2 > DSP SONARWORKS >  DAC Gustard x16 MQA> > Chromecast Audio > NUC >TT DENON + NAGAOKA MP101+ PJ S 
  • AMP Audifonos: Burson Soloist SL MK2 >  Sennheiser 6xx >Fidelio X2HR
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Más info:

https://en.wikipedia.org/wiki/Aegisub

 

hay una comparativa:

https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_subtitle_editors

 

donde mencionan esta otra plataforma:

https://en.wikipedia.org/wiki/Amara_(subtitling)

https://amara.org/en/

 

Pero no la conozco de nada a la Amara:

image.png

 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Descargo películas de yifi... y lamentablemente para las pelis en 4k los subtítulos están todos desincronizados.

Utilizo Plex como servidor multimedia que me permite sincronizar los subtitulos, pero no se porqué no me está resultando con estas películas.

Estas pelis en 4k tengo que reproducirlas y buscar el sub con vlc desde mi notebuk ya que mi compu servidor tiene un procesador atom.

Entonces me recomiendan usar Aegisub para sincronizarlos?

saludos

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Yo lo único que te recomendaría es que pruebes a ver cómo te resulta, y nos cuentes.

A mí me pareció fácil de usar, bastante intuitivo.

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

1 hour ago, Mr_oD dijo:

y cómo anda la sincronización con las pelis 3x? esas si que son complicadas! 😅

jajajajaja no tengo ni pelis ni subtitulos hace mucho, el otro día ayudando a un forero con la implementación me di cuenta de que tenia una carpeta compartida en red pero con clave con carpetas xxx 4k vr 360... y habían 6 o 7 videos  y se jueron pa la papelera....!!

en ningún tipo de respaldo, los dvd los regale y los pocos respaldos que tenia un bluray..idem....

lo único que conservo como un clásico en un pendrive en la caja fuerte ...es la casa del perrito.... y es pa iniciar a los nuevos admin...🤣

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 15 minutos, fabian ramirez dijo:

lo único que conservo como un clásico en un pendrive en la caja fuerte ...es la casa del perrito.... y es pa iniciar a los nuevos admin...🤣

:zippyuy:🙈

  • Tri Amp: Bajos: 2x ICEpower 125ASX2 mono 1.000W > Medios: Infineon Audamp24 GaN SINGLE-ENDED +Pre Nutube B1 by Nelson Pass>AMP Agudos: Infineon  IRAUDAMP21 Mosfet
  • Drivers OB Híbrido:  Bajos: DA RSS265hf-4 10" > Medios: SEAS A26RE4 10" > Agudos: Heil AMT ESS Large.
  • Otros: Crossover Activo RANE AC23  XO Digital Dbx Driverack Pa2 > DSP SONARWORKS >  DAC Gustard x16 MQA> > Chromecast Audio > NUC >TT DENON + NAGAOKA MP101+ PJ S 
  • AMP Audifonos: Burson Soloist SL MK2 >  Sennheiser 6xx >Fidelio X2HR
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 9 horas, pacifyer dijo:

Yo lo único que te recomendaría es que pruebes a ver cómo te resulta, y nos cuentes.

A mí me pareció fácil de usar, bastante intuitivo.

Listo lo logré.

Me resulta un lío poder sincronizarlos.

Como les comentaba mi compu del servidor tiene un procesador atom... Para sincronizar los subs de las pelis 4k tengo que sacar el disco duro externo y conectarlo a mi notebuk.

Logre descargar el subtítulo y sincronizarlo con Aegisub

No se porque Plex no me permitía sincronizar bien los subs

Que estén muy bien. Muchas gracias por la ayuda

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invitado
Responder en este tema...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Crear Nuevo...