Saltar al contenido
Pegar imágenes en el foro, mediante equipos móviles ×

¿QUE SERIE/S ESTAS VIENDO?


tambillo

Recommended Posts

Aceptan a un tal V.Jara como referente en rock y después vomitan con Maná?....

Háganse ver... URGENTE

Si tu woofer no te sacude las vísceras hasta hacerte mear sangre...  pues no es un woofer.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 9 minutos, Biker dijo:

Aceptan a un tal V.Jara como referente en rock y después vomitan con Maná?....

Háganse ver... URGENTE

Esa afirmación está fuera del contexto. La mención a Jara es solo parte del relato histórico del documental, nada que ver con la parte en que dicen que MANA es el grupo de rock latino que más ha vendido en la historia universal mundial... solo les faltó incluir a Arjona😅

  • Tri Amp: Bajos: 2x ICEpower 125ASX2 mono 1.000W > Medios: Infineon Audamp24 GaN SINGLE-ENDED +Pre Nutube B1 by Nelson Pass>AMP Agudos: Infineon  IRAUDAMP21 Mosfet
  • Drivers OB Híbrido:  Bajos: DA RSS265hf-4 10" > Medios: SEAS A26RE4 10" > Agudos: Heil AMT ESS Large.
  • Otros: Crossover Activo RANE AC23  XO Digital Dbx Driverack Pa2 > DSP SONARWORKS >  DAC Gustard x16 MQA> > Chromecast Audio > NUC >TT DENON + NAGAOKA MP101+ PJ S 
  • AMP Audifonos: Burson Soloist SL MK2 >  Sennheiser 6xx >Fidelio X2HR
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 3 horas, Biker dijo:

Aceptan a un tal V.Jara como referente en rock y después vomitan con Maná?....

Háganse ver... URGENTE

Mon Laferté también es rock latino. Y varios otros que mejor no nombro. 

 

El Pop es Pop, no rock. 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 5 horas, Biker dijo:

Aceptan a un tal V.Jara como referente en rock y después vomitan con Maná?....

Háganse ver... URGENTE

Compadre, humildemente... relea y después, “hágase ver”

  • Like 3
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 1 hora, rrohland dijo:

Compadre, humildemente... relea y después, “hágase ver”

Tal vez si no lo hubieran asesinado hasta habría hecho buen rock. Un ejemplo es su experimentación con Los Blops. Parece que me tendré que "hacer ver" (término absolutamente boomer).

  • Like 3
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Estamos viendo surviving death , de Netflix, interesante igual , pero hay una medium que segun ella hace contacto y toman posesion de ella 3 espiritus , ahí nos reimos un rato , es como la mas chantillin de la serie jajaja

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Cobra-Kai-tamporada-3.jpg?fit=1280,670&s

COBRA KAI: Nostalgia pura de los 80, buena

WANDAVISION: Al contrario de Pipo, los dos primeros capítulos los encontré mas fomes que chupar un clavo, pero en realidad, uno sabe que cada vez se irá poniendo buena. Tengo muchas expectativas.

images?q=tbn:ANd9GcQrtMb3Fkl9Knqo6vecwWz

SOBREVIVIENTE DESIGNADO: Fome, partió bien, me gustan las intrigas y traiciones tipo 24, pero la fórmula está agotada, y el Kieffer Sutterland ya apesta con su pose de agente/presidente incorruptible y heroico. De la segunda mitad de la primera temporada se empieza a extraviar, la segunda es tediosa y puro relleno y la tercera ni la he visto.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

On 01-02-2021 at 23:20, Maxnova dijo:

Cobra-Kai-tamporada-3.jpg?fit=1280,670&s

COBRA KAI: Nostalgia pura de los 80, buena

WANDAVISION: Al contrario de Pipo, los dos primeros capítulos los encontré mas fomes que chupar un clavo, pero en realidad, uno sabe que cada vez se irá poniendo buena. Tengo muchas expectativas.

images?q=tbn:ANd9GcQrtMb3Fkl9Knqo6vecwWz

SOBREVIVIENTE DESIGNADO: Fome, partió bien, me gustan las intrigas y traiciones tipo 24, pero la fórmula está agotada, y el Kieffer Sutterland ya apesta con su pose de agente/presidente incorruptible y heroico. De la segunda mitad de la primera temporada se empieza a extraviar, la segunda es tediosa y puro relleno y la tercera ni la he visto.

Ahora, tenís que reconocer que la escena inicial con la demolición del capitolio sí que inspiró a Trump... casi le resulta igualito... (es que de leí el texto del impeachment, muy interesante...). Sí, penquita la serie. Y además la realidad supera a la ficción.

1: Audioquest Niagara 3000 >CD Sony XA50ES / Rega Planar 3, AT-OC9XML, Moon 110LP / Macmini (Tidal+Roon) > Theoretica BACCH4Mac >RME Babyface pro/ Mytek Brooklyn DAC > Rogue Audio Cronus Magnum III (KT120) >Magnepan 1.7i  

2: TV qled 55"/ Roon> Advance Acoustics MyConnect 50 > Kef LS50 Meta.  

"I've looked at life from both sides nowFrom win and lose and still somehowIt's life's illusions I recallI really don't know life at all" Joni Mitchell

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Estoy viendo Misión Imposible.Terminé la primera temporada, que comienza con un actor que yo no conocía, y que hace del Sr Briggs. Todavía no salía el Sr Phelps (el canoso).

Sobre la mitad de esa temporada se nota una mejora permanente y continua de las tramas, los gadgets, y la verdad que se vuelve mejor cada capítulo, es increíble para una serie tan antigua. 

Si les gusta el género, ya saben. Pura guerra fría, engaño y decepción. 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Re viendo esta obra maestra, OZ: Historias en una cárcel de alta seguridad, en un módulo que busca rehabilitación con un enfoque distinto, más libertad, celdas sin barrotes, trabajos, etc. Ya voy en la última temporada y es realmente buena, no apta para sensibles.

MV5BYjY3N2M2YjgtZTFjZS00ODA1LWJjMDgtNDgx

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 16 horas, rachmaninoff dijo:

Hola alguien por casualidad habrá encontrado los subtitulos en español para la versión:

His.Dark.Materials.2020.S02E01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HLG.HEVC-BL

Ya busque en subdivx y addic7ed..... :llorando2:

 

Cuando no encuentro subtítulos en español, bajo el idioma disponible y aplico traductor en línea. Si no están sincronizados, hay algunos programas para hacerlo. Peor es nada.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 19 horas, rachmaninoff dijo:

Hola alguien por casualidad habrá encontrado los subtitulos en español para la versión:

His.Dark.Materials.2020.S02E01.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HLG.HEVC-BL

Ya busque en subdivx y addic7ed..... :llorando2:

 

 

hace 2 horas, Pipo dijo:

Cuando no encuentro subtítulos en español, bajo el idioma disponible y aplico traductor en línea. Si no están sincronizados, hay algunos programas para hacerlo. Peor es nada.

A mí ma agarró la cosa de ver series vikingas, pero no hablo ni entiendo vikingo. Encima suele ocurrir que se consiguen subs en inglés, que sí hablo, pero otras veces sólo hay en otros de los idiomas vikingos: serie noruega subtitulada en sueco, o en finés, y cosas así. 

Después de probar unos cuantos métodos y programas, con resultado diverso, encontré que cualquier traductor en línea funciona bastante bien, yo suelo usar:

https://www.subtitle-translator.com/

 

pero hay varios otros. 

Lo que no hay o no abundan son los sincronizadores de subtítulos. Pero encontré uno que anda fantástico, también en línea:

https://subsync.online/en/online.html

 

este es especial cuando tenemos unos subtítulos que no son de la misma versión del video, y la verdad que es rápido y simple de usar. 

 

Pruébenlo. 

 

Capaz que sería bueno dejar esto como post aparte para referencia futura.... 

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 52 minutos, pacifyer dijo:

 

A mí ma agarró la cosa de ver series vikingas, pero no hablo ni entiendo vikingo. Encima suele ocurrir que se consiguen subs en inglés, que sí hablo, pero otras veces sólo hay en otros de los idiomas vikingos: serie noruega subtitulada en sueco, o en finés, y cosas así. 

Después de probar unos cuantos métodos y programas, con resultado diverso, encontré que cualquier traductor en línea funciona bastante bien, yo suelo usar:

https://www.subtitle-translator.com/

 

pero hay varios otros. 

Lo que no hay o no abundan son los sincronizadores de subtítulos. Pero encontré uno que anda fantástico, también en línea:

https://subsync.online/en/online.html

 

este es especial cuando tenemos unos subtítulos que no son de la misma versión del video, y la verdad que es rápido y simple de usar. 

 

Pruébenlo. 

 

Capaz que sería bueno dejar esto como post aparte para referencia futura.... 

Para sincronizar subtítulos uso el "Subtitle Edit". Lo mas simple es sincronizar el principio y el final (textos o diálogos), el resto lo hace el programa. Usé mucho tiempo un programa de origen uruguayo, pero actualizaron la versión y no quedó muy buena. Era muy sencillo de usar.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 50 minutos, Pipo dijo:

Para sincronizar subtítulos uso el "Subtitle Edit". Lo mas simple es sincronizar el principio y el final (textos o diálogos), el resto lo hace el programa. Usé mucho tiempo un programa de origen uruguayo, pero actualizaron la versión y no quedó muy buena. Era muy sencillo de usar.

Este que yo digo es en línea, no se instala nada, ni se hace nada, sólo se le da el archivo del subtítulo y la película, y el programa o la página lo hace solo. Realmente es sorprendente, y funciona bien.

- I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over.

- A poor wage for a lifetime's drudgery.

- Very true, miss. This is a veil of tears.

 

Mary Reilly (1996)  

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

hace 3 horas, pacifyer dijo:

 

A mí ma agarró la cosa de ver series vikingas, pero no hablo ni entiendo vikingo. Encima suele ocurrir que se consiguen subs en inglés, que sí hablo, pero otras veces sólo hay en otros de los idiomas vikingos: serie noruega subtitulada en sueco, o en finés, y cosas así. 

Después de probar unos cuantos métodos y programas, con resultado diverso, encontré que cualquier traductor en línea funciona bastante bien, yo suelo usar:

https://www.subtitle-translator.com/

 

pero hay varios otros. 

Lo que no hay o no abundan son los sincronizadores de subtítulos. Pero encontré uno que anda fantástico, también en línea:

https://subsync.online/en/online.html

 

este es especial cuando tenemos unos subtítulos que no son de la misma versión del video, y la verdad que es rápido y simple de usar. 

 

Pruébenlo. 

 

Capaz que sería bueno dejar esto como post aparte para referencia futura.... 

Muchas gracias, pensaba hacer eso pero antes pregunte por acá por si las moscas. Generalmente los archivos 2160p traen todos los subtitulos incorporados, pero estos nos. Saludos.

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Invitado
Responder en este tema...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Crear Nuevo...