Shopix 35 Publicado January 6, 2017 at 04:55 Share Publicado January 6, 2017 at 04:55 Amigos, les comparto mi lista de blu ray (tengo copiador por si alguno quiere para fines estrictamente personales). https://docs.google.com/spreadsheets/d/191kX7qSyKgmPAJmy7-9snz86rT8LtDAADoyOhu3y0iw/edit?usp=sharing 1 Citar Estéreo: Technics 1210 GAE + Hana Umami Blue --> Audio Flight Phono // Topping D90SE --> Soulution 530 --> Magico A5. Multicanal: Apple TV 4K + PS5 --> Anthem AVM70 --> Soulution 530 + Nad M28 --> Magico A5 + Kef LS50 + Kef R2C. Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 11:56 Share Publicado January 6, 2017 at 11:56 (editado) hace 7 horas, Shopix dijo: Amigos, les comparto mi lista de blu ray (tengo copiador por si alguno quiere para fines estrictamente personales). https://docs.google.com/spreadsheets/d/191kX7qSyKgmPAJmy7-9snz86rT8LtDAADoyOhu3y0iw/edit?usp=sharing Hay puro filete. todo eso en Bluray?? que tal son las ediciones Eisenstein, Godard o Tarkovsky? Están remasterizadas? Me interesan esas y casi todas Saludos Editado January 6, 2017 at 12:01 por cesoto Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Pipín 175 Publicado January 6, 2017 at 18:57 Share Publicado January 6, 2017 at 18:57 hace 9 minutos, Robert de Saint-Loup dijo: Te pasaste. Bresson, Antonioni, Tarkovski, puro filete. Siiii, super entretenidos! Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:06 Share Publicado January 6, 2017 at 19:06 hace 10 minutos, Robert de Saint-Loup dijo: La lata son esas ediciones brasileras de tarkovski (quién habla ruso?), traducidas al portugnol, que no se entienden ni weas. Una vez intenté ver (ya la había visto en todo caso) Andrei Rublev en esa edición, y no aguanté ni 30 minutos. No soporto ninguna película que no sea en idioma original, imagino lo que debe ser ver tarkovski en portuñol En el listado hay varias ediciones Criterion que son filetes, seria bueno que nuestro amable forero nos cuente sobre la calidad de la fuente. Slds Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:11 Share Publicado January 6, 2017 at 19:11 No sé por que me acorde de esto "La invasión de los necios": la opinión que tenía Umberto Eco de Internet y las redes sociales Recuperamos las reflexiones críticas del escritor fallecido que los lectores han utilizado a modo de homenaje Compartir en Facebook Compartir en Twiter Compartir en otras redes Comentar2 Imprimir Enviar por correo Umberto Eco fotografiado por Jordi Socías en Sevilla en 2010 MARÍA SÁNCHEZ SÁNCHEZ 20 FEB 2016 - 11:47 CET La noticia de la muerte de Umberto Eco ha llegado a las portadas de periódicos de todo el mundo, pero también se ha dejado notar en las redes sociales donde los lectores han querido despedirse del escritor y lo han convertido en trending topic. Una curiosa paradoja si tenemos en cuenta que las redes no eran precisamente santo de su devoción, tal y como el semiólogo había manifestado en numerosas ocasiones. Estas son algunas de sus reflexiones al respecto: - Sobre las opiniones vertidas en las redes sociales: Las redes sociales le dan el derecho de hablar a legiones de idiotas que primero hablaban solo en el bar después de un vaso de vino, sin dañar a la comunidad. Ellos eran silenciados rápidamente y ahora tienen el mismo derecho a hablar que un premio Nobel. Es la invasión de los idiotas". La Stampa "La televisión ha promovido al tonto del pueblo, con respecto al cual el espectador se siente superior. El drama de Internet es que ha promocionado al tonto del pueblo al nivel de portador de la verdad". ABC - Sobre Twitter: El fenómeno de Twitter es por una parte positivo, pensemos en China o en Erdogan. Hay quien llega a sostener que Auschwitz no habría sido posible con Internet, porque la noticia se habría difundido viralmente. Pero por otra parte da derecho de palabra a legiones de imbéciles”. Discurso en la Universidad de Turín Sobre la influencia de Internet en los medios de comunicación: Internet puede haber tomado el puesto del periodismo malo… Si sabes que estás leyendo un periódico como EL PAÍS, La Repubblica,Il Corriere della Sera…, puedes pensar que existe un cierto control de la noticia y te fías. En cambio, si lees un periódico como aquellos ingleses de la tarde, sensacionalistas, no te fías. Con Internet ocurre al contrario: te fías de todo porque no sabes diferenciar la fuente acreditada de la disparatada. Piense tan solo en el éxito que tiene en Internet cualquier página web que hable de complots o que se inventen historias absurdas: tienen un increíble seguimiento, de navegadores y de personas importantes que se las toman en serio". EL PAÍS Hace un tiempo se podía saber la fuente de las noticias: agencia Reuters, Tas..., igual que en los periódicos se puede saber su opción política. Con internet no sabes quién está hablando. Incluso Wikipedia, que está bien controlada. Usted es periodista, yo soy profesor de universidad, y si accedemos a una determinada página web podemos saber que está escrita por un loco, pero un chico no sabe si dice la verdad o si es mentira. Es un problema muy grave, que aún no está solucionado". ABC - Sobre YouTube y el modo de consumir contenido audiovisual: (...) Parece que los jóvenes ahora miran más YouTube, se van acostumbrando a cosas muy rápidas, quizás ya no podrían ver una película de Wim Wenders que dura cuatro horas. Pero se puede cambiar: a uno de mis nietos, cuando tenía diez años, le dije que tenía que ver El guateque, con Peter Sellers, divertidísima; pero no le gustaba, era demasiado lenta para él. Ahora que tiene quince años, le gusta. Se ha convertido en alguien capaz de entender una película más lenta, pero al principio estaba acostumbrado a una velocidad más rápida." ABC Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:19 Share Publicado January 6, 2017 at 19:19 hace 22 minutos, Robert de Saint-Loup dijo: La lata son esas ediciones brasileras de tarkovski (quién habla ruso?), traducidas al portugnol, que no se entienden ni weas. Una vez intenté ver (ya la había visto en todo caso) Andrei Rublev en esa edición, y no aguanté ni 30 minutos. A propósito de eso de ver pelis en otro idioma, creo que los españoles nunca han visto cine, por ley de protección a su idioma (no se si sigue vigente) todo lo audiovisual debe o debía ser doblado al español, incluidas esas pelis que tanto gustan a los foreros, las XXX. Es decir un absurdo de proporciones. Al ser tanto material audiovisual que deben doblar, la calidad de los doblajes es derechamente HORROROSA, es por eso que creo que los españoles nunca han visto cine de verdad. Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:21 Share Publicado January 6, 2017 at 19:21 hace 1 minuto, Robert de Saint-Loup dijo: No dobladas, traducidas, con subtítulos en portugnol. Imposibles de entender! Brasileros chantas. AAAAH ok Pero lo que esta arriba igual corre Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
pacifyer 100.000 Publicado January 6, 2017 at 19:24 Share Publicado January 6, 2017 at 19:24 hace 2 minutos, Robert de Saint-Loup dijo: Jaja, qué mala onda. Bueno, la mayoría de los gringos no ven cine en otro idioma, les da lata leer los subtítulos. Eso es incorrecto. No les da lata, es que no saben leer. Citar - I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over. - A poor wage for a lifetime's drudgery. - Very true, miss. This is a veil of tears. Mary Reilly (1996) Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Shopix 35 Publicado January 6, 2017 at 19:30 Share Publicado January 6, 2017 at 19:30 En la lista aparece si son ediciones Criterion o no. Las que no no lo son, de todas maneras son en idioma original y con variados subtítulos. Bacán que les haya gustado. Citar Estéreo: Technics 1210 GAE + Hana Umami Blue --> Audio Flight Phono // Topping D90SE --> Soulution 530 --> Magico A5. Multicanal: Apple TV 4K + PS5 --> Anthem AVM70 --> Soulution 530 + Nad M28 --> Magico A5 + Kef LS50 + Kef R2C. Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:32 Share Publicado January 6, 2017 at 19:32 Ahora, Shopix dijo: En la lista aparece si son ediciones Criterion o no. Las que no no lo son, de todas maneras son en idioma original y con variados subtítulos. Bacán que les haya gustado. NO es que nos haya gustado, las queremos todas Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
cesoto 235 Publicado January 6, 2017 at 19:39 Share Publicado January 6, 2017 at 19:39 hace 9 minutos, Robert de Saint-Loup dijo: Jaja, qué mala onda. Bueno, la mayoría de los gringos no ven cine en otro idioma, les da lata leer los subtítulos. hace 7 minutos, pacifyer dijo: Eso es incorrecto. No les da lata, es que no saben leer. Creo que lo que dice Paci es cierto,(aunque entiendo que apunta a otro lado), el tema es que los gringos no tienen costumbre de leer subtítulos, para nosotros es algo tan habitual que no nos damos cuenta que es toda una técnica leer y ver imagen . Esto lo comprobé muuuuchos años atrás cuando recién comenzaba el intercambio de películas en internet, en un foro español de cine, fui fundador y moderador de la sección "Cine experimental y rarito" ( que aun sigue) y vi de primera fuente como los españoles les costaba el tema de los subtítulos, ya que las pelis que se intercambiaban había que agregarles subtítulos, ahí supe que eran historicamente unos huasos en temas cinematográficos En fin Citar "Creemos ser país y la verdad es que somos apenas paisaje" Nicanor Parra Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
pacifyer 100.000 Publicado January 6, 2017 at 20:03 Share Publicado January 6, 2017 at 20:03 hace 22 minutos, cesoto dijo: Creo que lo que dice Paci es cierto,(aunque entiendo que apunta a otro lado), el tema es que los gringos no tienen costumbre de leer subtítulos, para nosotros es algo tan habitual que no nos damos cuenta que es toda una técnica leer y ver imagen . Esto lo comprobé muuuuchos años atrás cuando recién comenzaba el intercambio de películas en internet, en un foro español de cine, fui fundador y moderador de la sección "Cine experimental y rarito" ( que aun sigue) y vi de primera fuente como los españoles les costaba el tema de los subtítulos, ya que las pelis que se intercambiaban había que agregarles subtítulos, ahí supe que eran historicamente unos huasos en temas cinematográficos En fin Los gallegos doblan todo, y de hecho siempre en mismo actor gallego le pone voz al mismo actor gringo. Además, cuando el gringo en la peli original tenía, por decir, acento texano, en el doblaje gallego le metían acento de extremadura, al neoyorkino, acento de madriz, y así... Son unos loquillos esos gallegos. Y tampoco saben leer. Citar - I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over. - A poor wage for a lifetime's drudgery. - Very true, miss. This is a veil of tears. Mary Reilly (1996) Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Pipín 175 Publicado January 7, 2017 at 00:48 Share Publicado January 7, 2017 at 00:48 Parece que acá a varios le gustan dobladas! Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Extopus 12 Publicado January 7, 2017 at 18:20 Share Publicado January 7, 2017 at 18:20 Alguien sabra si hay algún sitio donde esté los subtitulos para ésta pelicula? Versión: Mesrine.Part.2.Public.Enemy.Number.Number.1.2008.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Nibelungo 168 Publicado January 7, 2017 at 21:06 Share Publicado January 7, 2017 at 21:06 hace 2 horas, Extopus dijo: Alguien sabra si hay algún sitio donde esté los subtitulos para ésta pelicula? Versión: Mesrine.Part.2.Public.Enemy.Number.Number.1.2008.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT http://www.subdivx.com/index.php?buscar=public+enemy&accion=5&masdesc=&subtitulos=1&realiza_b=1 Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
pacifyer 100.000 Publicado January 8, 2017 at 01:05 Share Publicado January 8, 2017 at 01:05 Operation Avalanche, MUY buena. Pseudo documental, sobre los tipos que trabajaban para la CIA e hicieron la película de los astronautas alunizando. Me gustó mucho. Citar - I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... which cleared off her debt completely. Let me see... A shilling over. - A poor wage for a lifetime's drudgery. - Very true, miss. This is a veil of tears. Mary Reilly (1996) Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
funkyto 539 Publicado January 8, 2017 at 02:54 Share Publicado January 8, 2017 at 02:54 http://www.imdb.com/title/tt1172049/ demolition, la encontre buena cero balazos, cero tetas, pero argumento, actuaciones y todo lo demas muy bueno. Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
MartinV56 866 Publicado January 8, 2017 at 04:41 Share Publicado January 8, 2017 at 04:41 thriller que raya en la obviedad narrado desde diferentes puntos de vista que lleva a confusos vaivenes temporales. Se deja ver, no es la gran película. https://yts.ag/movie/the-girl-on-the-train-2016 Citar "What this country needs is a good 5 watt amplifier." - Paul Klipsch Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
rondrigot 315 Publicado January 8, 2017 at 15:52 Share Publicado January 8, 2017 at 15:52 hace 11 horas, MartinV56 dijo: thriller que raya en la obviedad narrado desde diferentes puntos de vista que lleva a confusos vaivenes temporales. Se deja ver, no es la gran película. https://yts.ag/movie/the-girl-on-the-train-2016 Voy como en la mitad del libro y es muy bueno, pero tiene mucho detalle que una película nunca va a poder entregar. Igual la voy a ver cuando termine el libro para comparar. Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
HÉROES 9 Publicado January 8, 2017 at 16:04 Share Publicado January 8, 2017 at 16:04 Eye in the Sky: malita Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.